Les avis des internautes sur cet album : cliquez
ici.
Il s'agit d'un best of sorti en France le 27 novembre 2006 qui ne
propose de nouveau que les remixes de Goodbye et When the stars go blue
ainsi que le duo Andrea/Laurent Voulzy All I have to do is dream.
Concernant la version espagnole sortie le 13 février 2007 et intitulée
"Dreams - La Colección Definitiva", elle comprend un DVD bonus contenant
des extraits des meilleures performances live des Corrs depuis 10 ans en
Espagne :
- Sala Macumba (1998), 5 chansons, 30mn
- Stage 40 (05/2004), 9 chansons, 35mn
- Los 40 Principales (1999), 12 chansons, 60mn
Classement des ventes en France (top 100) :
1
2
3
27/11 au 02/12
03/12 au 09/12
10/12 au 16/12
74ème
91ème
sorti
entrée
- 17 places
-
Vous trouverez ci-dessous, pour chaque chanson, les paroles ainsi que
quelques infos supplémentaires :
Certaines chansons peuvent être écoutées au format midi. Cliquez sur
1. GOODBYE
(remix 2006) 3:45
Paroles et musiques : The Corrs. Premier single extrait de l'album
(disponible uniquement en téléchargement). Cette
chanson figurait au départ sur l'album
Borrowed
heaven. Version remixée.
I never thought one day you'd be gone, away forever more
No one can say, no one could explain
Why you were taken
Oh where are you now ?
Could I get there somehow ?
It's time to say goodbye
Block out the sun and pack up the sky
Don't let my tears start to make you cry
Each time I try to say my goodbye
Try to stop asking why
Tell me it's true, tell me there's something more
Another time for love
One day I'll know, one day I'll be there
Will you be waiting ?
Oh where are you now ?
Could I get there somehow ?
It's time to say goodbye
Block out the sun and pack up the sky
Don't let my tears start to make you cry
Each time I try to say my goodbye
Try to stop asking why
Try to stop asking why… yeah…
Oh where are you now ?
Could I get there somehow ?
It's time to say goodbye
Block out the sun and pack up the sky
Don't let my tears start to make you cry
Each time I try to say my goodbye
Try to stop asking why, why
Try to say my goodbye
Traduction (Au revoir) :
Je n’ai jamais pensé
qu’un jour tu partirais
Loin d’ici pour toujours
Personne ne peut le dire, personne n’a pu expliqué
Pourquoi tu nous as été enlevé
Oh où es tu maintenant ?
Y a-t-il un moyen pour que j’y parvienne ?
Le moment est venu de dire au revoir
D’empêcher le soleil de briller et d’abandonner le ciel
Ne laisse pas mes larmes faire couler les tiennes
Chaque fois que j’essaie de dire au revoir
Et que j’essaie de ne plus demander pourquoi
Dis moi que c’est vrai, dis moi qu’il y a quelque chose de plus
Une autre occasion pour aimer
Un jour je saurai, un jour j’y serai
Est-ce que tu m’attendras ?
Oh où es tu maintenant ?
Y a-t-il un moyen pour que j’y parvienne ?
Le moment est venu de dire au revoir
D’empêcher le soleil de briller et d’abandonner le ciel
Ne laisse pas mes larmes faire couler les tiennes
Chaque fois que j’essaie de dire au revoir
Et que j’essaie de ne plus demander pourquoi
J’essaie de ne plus demander pourquoi... ouais...
Oh où es tu maintenant ?
Y a-t-il un moyen pour que j’y parvienne ?
Le moment est venu de dire au revoir
D’empêcher le soleil de briller et d’abandonner le ciel
Ne laisse pas mes larmes faire couler les tiennes
Chaque fois que j’essaie de dire au revoir
Et que j’essaie de ne plus demander pourquoi, pourquoi
J’essaie de dire au revoir
2.
FORGIVEN, NOT FORGOTTEN 4:15
Paroles et musique : The Corrs. Chanson issue de l'album
Forgiven, not forgotten. Sorti en single en février 1996.
Clip vidéo réalisé par Mark Gerard et tourné en Californie en
mars 96, le même week-end que pour The right time.
All alone, staring on, watching her life go by,
When her days are grey and her nights are black,
Different shades of mundane and the one eyed furry toy
That lies upon the bed has often heard her cry
And heard her whisper out a name long forgiven, but not forgotten,
You're forgiven not forgotten
You're forgiven not forgotten
You're forgiven not forgotten
You're not forgotten
A bleeding heart torn apart, left on an icy grave,
In the room where they once lay, face to face,
Nothing could get in their way, but now the memories of the man
Are haunting her days and the craving never fades,
She's still dreaming of a man long forgiven, but not forgotten,
You're forgiven not forgotten
You're forgiven not forgotten
You're forgiven not forgotten
You're not forgotten
Still alone, staring on, wishing her life goodbye
As she goes searching for the man long forgiven, but not forgotten,
You're forgiven not forgotten
You're forgiven not forgotten
You're forgiven not forgotten
You're forgiven not forgotten
You're forgiven not forgotten
You're forgiven not forgotten
You're forgiven not forgotten
You're forgiven not forgotten
You're not forgotten
You're not forgotten
No, You're not forgotten
o, You're not forgotten
extrait du clip
Traduction (Pardonné, pas oublié) :
Toute seule, le regard fixe, observant sa vie défiler
Quand ses jours sont tristes et ses nuits sont sombres
Différentes nuances de banalité
Et la peluche borgne
Sur le lit l’a souvent entendue pleurer
Elle l’a entendue chuchoter un nom
Pardonné depuis longtemps mais pas oublié
Tu es pardonné, pas oublié
Tu es pardonné, pas oublié
Tu es pardonné, pas oublié
Tu n’es pas oublié
Un coeur qui saigne, déchiré, abandonné sur une tombe glaciale
Dans la chambre où, autrefois, ils étaient face à face
Rien ne pouvait se mettre entre eux
Mais maintenant les souvenirs de l’homme
Hantent ses jours et le désir ne diminue jamais
Elle rêve encore d’un homme
Pardonné depuis longtemps, mais pas oublié
Refrain
Toujours seule, le regard fixe, disant au revoir à la vie
Alors qu’elle recherche l’homme
Pardonné depuis longtemps, mais pas oublié
Tu es pardonné, pas oublié
Tu es pardonné, pas oublié
Tu es pardonné, pas oublié
Tu es pardonné, pas oublié
Tu es pardonné, pas oublié
Tu es pardonné, pas oublié
Tu es pardonné, pas oublié
Tu es pardonné, pas oublié
Tu n’es pas oublié
Tu n’es pas oublié
Non, tu n’es pas oublié
Oh, tu n’es pas oublié
3. DREAMS 3:52
Tee's Radio (remixé par Todd Terry).
Chanson issue de l'album
Talk on
corners special edition et écrite en 1977 par Stevie Nicks du groupe Fleetwood Mac.
Sorti en single en mai 1998. Le clip vidéo a été réalisé par Dani
Jacobs en avril 98. Il a été tourné à Singapour dans le
temple Thian Hock Keng.
Now here you go again
You say you want your freedom
Well who am I to keep you down
It's only right that you sould
Play the way you feel it
But listen carefully to the sound
Of your loneliness
Like a heartbeat...drives you mad
In the stillness of remembering what you had
And what you lost...
And what you had...
And what you lost...
Thunder only happens when it's raining
Players only love you when they're playing
Say...Women...they will come and they will go
When the rain washes you clean...you'll know
Now here I go again, I see the crystal visions
I keep my visions to myself
It's only me
Who wants to wrap around your dreams and...
Have you any dreams you'd like to sell?
Dreams of loneliness...
Like a heartbeat...drives you mad...
In the stillness of remembering what you had...
And what you lost
What you had...
And what you lost
Thunder only happens when it's raining
Players only love you when they're playing
Say...Women...they will come and they will go
When the rain washes you clean...you'll know
Traduction (Rêves) :
Nous y revoilà maintenant,
Tu dis que tu veux ta liberté
Eh bien qui suis-je pour te retenir
C’est vrai que tu dois
Jouer de la façon dont tu le sens
Mais écoute attentivement le son
De ta solitude
Comme un battement de coeur qui te rend fou
Dans l’immobilité du souvenir de ce que tu avais
Et de ce que tu as perdu
Et de ce que tu avais
Et de ce que tu as perdu
Le tonnerre ne survient que lorsqu’il pleut
Les joueurs ne t’aiment que lorsqu’ils jouent
Dis-le, les femmes, elles vont et viennent
Quand la pluie t’aura entièrement nettoyé
Tu sauras, tu sauras
M’y revoilà maintenant, j’ai des visions cristallines
Je garde pour moi ces visions
Il n’y a que moi qui veuille m’enrouler
Autour de tes rêves
Et as-tu des rêves que tu aimerais vendre
Des rêves de solitude
Refrain
4.
RADIO 4:47
Issu de l'album Unplugged.
Sorti en single en octobre 1999. Paroles et musique : The Corrs. Clip
extrait du concert MTV Unplugged.
It's late at night
And I'm feeling down
There's couples standing in the street
Sharing summer kisses and silly sounds
So I step inside
Pour a glass of wine
With a fool glass and an empty heart
I search for something to occupy my mind
And you are in my head
Swimming forever in my head
Tangled in my dreams
Swimming forever...
So I listen to the radio
And all the songs we used to know
So I listen to the radio
Remember where we used to go
Now it's morning light
And it's cold outside
Caught up in a distant dream, I turn and think
That you are by my side
So I leave my bed
And I try a dress
Wondering my mind play tricks
And fools me into thinking you are there
But you're still in my head
Not lying in my bed
Just swimming forever...
So I listen to the radio
And all the songs we used to know
So I listen to the radio
Remember where we used to go
I listen to the radio
And all the songs we used to know
I listen to the radio
Remember where we used to go
You are in my head
Swimming forever in my head
Tangled in my dreams
Swimming forever
Swimming forever
So I listen to the radio
And all the songs we used to know
So I listen to the radio
Remember where we used to go
I listen to the radio
And all the songs we used to know
I listen to the radio
extrait du clip
Traduction (Radio) :
C’est la nuit, il est tard, et j’ai le cafard
Il y a des couples dans la rue
Qui s’embrassent et font de drôles de bruits
Alors je rentre, je me verse un verre de vin
Avec ce verre plein et le cœur vide
Je cherche quelque chose pour occuper mon esprit
Mais tu es dans ma tête
Tu nages pour toujours dans mon esprit
Emmêlé dans mes rêves
Nageant pour toujours
Alors j’écoute la radio
Et toutes les chansons que nous connaissions
Alors j’écoute la radio
Je me rappelle de là où nous allions
Maintenant, c’est le matin, il fait jour et froid dehors
Prisonnière d’un rêve vague
Je me tourne et j’imagine que tu es à mes côtés
Alors je sors du lit et j’essaie de m’habiller
En me demandant pourquoi mon esprit me joue des tours
Pensant que tu es là
Mais tu es simplement dans ma tête
Nageant pour toujours dans mon esprit
Pas dans mon lit
Nageant juste pour toujours
Alors j’écoute la radio
Et toutes les chansons que nous connaissions
Alors j’écoute la radio
Je me rappelle des endroits où nous allions
Mais tu es dans ma tête
Nageant pour toujours dans mon esprit
Emmêlé dans mes rêves
Nageant pour toujours
Nageant pour toujours
Alors j’écoute la radio
Et toutes les chansons que nous connaissions
Alors j’écoute la radio
Je me rappelle de là où nous allions
J’écoute la radio
Et toutes les chansons que nous connaissions
J’écoute la radio
5. WHEN THE STARS GO BLUE
3:58
Avec Bono. Chanson écrite par Ryan Adams. Chanson à l'origine sur
l'album VH1 Live in Dublin. Version studio remixée.
Dancin' where the stars go blue
Dancin' where the evening fell
Dancin' in your wooden shoes
In a wedding gown
Dancin' out on 7th street
Dancin' through the underground
Dancin' little marionette
Are you happy now ?
Where do you go when you're lonely
Where do you go when you're blue
Where do you go when you're lonely
I'll follow you
When the stars go blue, blue
When the stars go blue, blue
When the stars go blue, blue
When the stars go blue
Laughing with your pretty mouth
Laughing with your broken eyes
Laughing with your lover's tongue
In a lullaby
Where do you go when you're lonely
Where do you go when you're blue
Where do you go when you're lonely
I'll follow you
When the stars go blue, blue
When the stars go blue, blue
When the stars, when the stars go blue, blue
When the stars go blue
When the stars go blue, blue, blue
Stars go blue
When the stars go blue
Where do you go when you're lonely
Where do you go when you're blue, yeah
Where do you go when you're lonely
I'll follow you, I'll follow you, I'll follow you
I'll follow you, I'll follow you, yeah
Where do you go, yeah
Where do you go, Where do you go
Traduction (Quand les étoiles deviennent bleues) :
Danser où les étoiles deviennent bleues
Danser où le soir tomba
Danser dans tes souliers en bois
Dans une robe de mariée
Danser dans la 7ème rue
Danser dans le métro
Une petite marionnette dansante
Es-tu heureux maintenant
Où vas-tu quand tu te sens seul
Où vas-tu quand tu es mélancolique
Où vas-tu quand tu te sens seul
Je te suivrai
Quand les étoiles deviennent bleues, bleues
Quand les étoiles deviennent bleues, bleues
Quand les étoiles deviennent bleues, bleues
Quand les étoiles deviennent bleues
Rire avec ta jolie bouche
Rire avec tes yeux tristes
Rire avec la langue de ton amoureux
Dans une berceuse
Où vas-tu quand tu te sens seul
Où vas-tu quand tu es mélancolique
Où vas-tu quand tu te sens seul
Je te suivrai
Quand les étoiles deviennent bleues, bleues
Quand les étoiles deviennent bleues, bleues
Quand les étoiles, quand les étoiles deviennent bleues, bleues
Quand les étoiles deviennent bleues
Quand les étoiles deviennent bleues, bleues, bleues
Les étoiles deviennent bleues
Quand les étoiles deviennent bleues
Où vas-tu quand tu te sens seul
Où vas-tu quand tu es mélancolique
Où vas-tu quand tu te sens seul
Je te suivrai, je te suivrai, je te suivrai
Je te suivrai, je te suivrai
Où vas-tu
Où vas-tu, Où vas-tu
6.
ONLY WHEN I SLEEP 4:17
Chanson issue de l'album
Talk on corners.
Paroles et musique : The Corrs,
Leiber, Peterson, Shanks. Sorti en single en septembre 1997. Clip vidéo de Nigel Dick et filmé
en septembre 97 dans l'hôtel Alexandria à Los Angeles
(Etats-Unis).
You're only just a dream boat
Sailing in my head
You swim my secret oceans
Of coral blue and red
Your smell is incense burning
Your touch is silken yet
It reaches through my skin
Moving from whithin
And clutches at my breast
But only when I sleep
See you in my dreams
Got me spinning round and round
Turning upside down
But I only hear your breath
Somewhere in my sleep
Got me spinning round and round
Turning upside down
But it's only when I sleep
And when I wake from slumber
Your shadow's disappeared
Your breath is just a sea mist
Surrounding my body
I'm working through the daytime
But when it's time to rest
I'm lying in my bed
Listening to my breath
Falling from the edge
But it's only when I sleep
It's reaching through my skin
Moving from whithin
And clutches at my breast
But it's only when I sleep...
Up to the sky
Where angels fly
I'll never die
Hawaiian high
In bed I lie
No need to cry
My sleeping cry
Hawaiian high
extrait du clip
Traduction (Seulement quand je dors) :
Tu n’es qu’un bateau de rêve
Navigant dans ma tête
Tu traverses mes océans secrets
De bleu et rouge corail
Ton odeur est celle de l’encens
Ton toucher est celui de la soie, mais
Ça me traverse la peau
Et venant de l’intérieur
Ça s’agrippe à ma poitrine
Mais c’est seulement quand je dors
Je te vois dans mes rêves
Tu me fais tourner la tête encore et encore
Tu me bouleverses
Mais je n’entends que ta respiration
Quelque part dans mon sommeil
Ça me fait tourner la tête encore et encore
Tu me bouleverses
Mais c’est seulement quand je dors
Et quand je me réveille de mon sommeil paisible
Ton ombre a disparu
Ton souffle n’est plus qu’une mer de brume
Qui entoure mon corps
Je travaille durant la journée
Mais quand arrive le temps de se reposer
Je suis étendue sur mon lit
Écoutant ma respiration
Tombant du rebord
Refrain
Ça me traverse la peau
Et venant de l’intérieur
Ça s’agrippe à ma poitrine
Refrain
Là haut dans le ciel
Où volent les anges
Je ne mourrai jamais
Hauteurs hawaïennes
Sur le lit, je suis étendue
Nul besoin de crier
Mon sommeil crie
Hauteurs hawaïennes
7.
BREATHLESS 3:25
Chanson issue de l'album
In blue.
Paroles et musique : The Corrs, R.J. Lange. Sorti en single en juin 2000. Clip vidéo réalisé par Nigel Dick en
mai 2000 et tourné dans le désert de Mojave, en Californie
(Etats-Unis). Meilleure chanson pop aux
BMI Pop Awards - Grande-Bretagne, 24/10/2002
The daylight's fading slowly
But time with you is standing still
I'm waiting for you only
The slightest touch and I feel weak
I cannot lie
From you I cannot hide
And I'm losing the will to try
Can't hide it
Can't fight it
Refrain :
So go on, go on, come on leave me breathless
Tempt me, tease me, until I can't deny
This lovin' feeling
Make me long for your kiss
Go on, go on, yeah
Come on
And if there's no tomorrow
And all we have is here and now
I'm happy just to have you
You're all the love I need somehow
It's like a dream
Although I'm not asleep
And I never want to wake up
Don't lose it
Don't leave it
Refrain
And I can't lie
From you I cannot hide
And I've lost my will to try
Can't hide it
Can't fight it
Refrain
Tempt me, tease me, until I can't deny
This lovin' feeling
Make me long for your kiss
Go on, go on, come on leave me breathless
Go on, go on, come on leave me breathless
Go on, go on, come on leave me breathless...
extraits du clip
Traduction (Hors d'haleine) :
La nuit tombe lentement
Même si avec toi, le temps semble arrêté
Je n’attends que toi
Le moindre contact et je faiblis
Je ne peux mentir, de toi, je ne peux me cacher
Je perds ma volonté
Je ne peux pas le cacher
Je ne peux pas lutter
Continue, continue, allez, laisse-moi hors d’haleine
Séduis-moi, allume-moi jusqu’à ce que je ne puisse plus nier
Ce sentiment
qui me fait rêver de tes baisers
Continue, continue
Allez
Et s’il n’y a pas de lendemain
Et que tout ce que nous avons, c’est maintenant
Je suis quand même heureuse de t’avoir
Tu es tout ce dont j’ai besoin d’une manière ou d’une autre
C’est comme un rêve
A part que je ne dors pas
Je ne veux jamais me réveiller
N’y renonce pas,
Ne me quitte pas
Refrain
Je ne peux mentir
De toi, je ne peux me cacher
Je perds ma volonté
Je ne peux pas le cacher,
Je ne peux pas lutter
Refrain
Séduis-moi, allume-moi jusqu’à ce que je ne puisse plus nier
Ce sentiment qui me fait rêver de tes baisers
Continue, continue, allez, laisse-moi hors d’haleine
Continue, continue, allez, laisse-moi hors d’haleine
Continue, continue, allez, laisse-moi hors d’haleine...
8. SO YOUNG 4:12
Chanson issue de l'album
Talk on
corners special edition.
Paroles et musique : The Corrs. Remixé par K-Klass. Sorti en single en novembre 1998. Clip vidéo réalisé par Dani Jacobs
en octobre 98. Il a été tourné dans le centre-ville de
Chicago (Etats-Unis).
We were taking it easy
Bright and breezy
We are living it up
Just fine and dandy
We are chasing the moon
Just running wild and free
We are following through
Every dream, and every need
And it really doesn't matter that we don't eat
And it really doesn't matter that we don't sleep
It really doesn't matter, it really doesn't matter at all
Coz we were so young then, we are so young, so young now
And when tomorow comes, we'll just do it all again
We are caught in a haze
On these lazy summer days
We're spending all of our nights just
A - laughing and kissing, yeah
No it really doesn't matter if we don't sleep
No it really doesn't matter if we don't sleep
It really doesn't matter at all...
(refrain)
Traduction (Si jeunes) :
Nous prenons les choses facilement
Joyeux et décontractés
Nous menons la grande vie
Juste belle et formidable
Et ça ne fait vraiment rien si nous ne mangeons pas
Et ça ne fait vraiment rien si nous ne dormons jamais
Non ça ne fait vraiment rien
vraiment rien du tout
Car nous étions si jeunes alors
nous sommes si jeunes
si jeunes maintenant
Et quand viendra demain
nous pourrons tout faire tout de nouveau
Nous poursuivons la lune
En courant, sauvages et libres
Nous poursuivons jusqu'au bout
Chaque rêve, et chaque besoin
Et ça ne fait vraiment rien si nous ne mangeons pas
Et ça ne fait vraiment rien si nous ne dormons jamais
Non ça ne fait vraiment rien,
vraiment rien du tout...
9.
RUNAWAY 4:20
Paroles et musique : The Corrs. Chanson de l'album
Forgiven, not
forgotten remixée par Tin Tin Out pour l'album
Talk on corners special edition.
Sorti en single en février 1999. Clip vidéo de cette version réalisé
en février 99 par Dani Jacobs.
Say it's true there's nothing like me and you
I'm not alone, tell me you feel it too
And I would run away
I would run away yeah
I would run away
I would run away with you
Cause I am falling in love with you
No never I'm never gonna stop
Falling in love with you
Close the door lay down upon the floor
And by candle light make love to me through the night
Cause I have run away
I have run away yeah
I have run away run away
I have run away with you
Cause I have fallen in love with you
No never I'm never gonna stop
Falling in love with you
extrait du clip
Traduction (S'enfuir) :
Dis-moi que c’est vrai, qu’il n’existe rien comme toi et moi
Je ne suis pas seule, dis-moi que tu ressens ça aussi
Et je m’enfuirais
Je m’enfuirais, oui
Je m’enfuirais
Je m’enfuirais avec toi
Car je suis tombée amoureuse
De toi, comme je ne l’ai jamais été
Je ne cesserai jamais de tomber amoureuse de toi
Ferme la porte, étends-toi sur le sol
Et à la lueur des bougies, fais-moi l’amour toute la nuit
Car je me suis enfuie
Je me suis enfuie, oui
Je me suis enfuie, enfuie
Je me suis enfuie avec toi
Refrain
Et je m’enfuirais
Je m’enfuirais, oui
Je m’enfuirais
Je m’enfuirais avec toi
Refrain
10.
SUMMER SUNSHINE 2:51
Chanson issue de l'album
Borrowed
heaven.
Paroles et musiques : The Corrs. Premier single extrait de l'album. On
retrouve dans les paroles le titre de l'album.
Everyone's changing, I stay the same
I'm a solo cello outside a chorus
I've got a secret, It's time for me to tell it
You've been keeping me warm
To sweet beginnings and bitter endings
In a coffee city, we borrowed
heaven
Don't give it back I've never felt so wanted
Are you taking me home ?
You tell me you have to go
In the heat of summer sunshine
I miss you
Like nobody else
In the heat of summer sunshine I kiss you
And nobody needs to know
Now that you left me there's no returning
I keep comparing
You're always winning
I try to be strong
But you'll never be more wanted
Will you meet me at home ?
Don't tell me you have to go
In the heat of summer sunshine
I miss you
Like nobody else
In the heat of summer sunshine
I kiss you
And nobody needs to know
To sweet beginnings and bitter endings
In coffee city we borrowed heaven
Don't give it back winter is coming
And I need to stay warm
In the heat of summer sunshine
I miss you
Like nobody else
In the heat of summer sunshine
I kiss you
And nobody need knows
In the heat of summer sunshine
I miss you
Like nobody else
In the heat of summer sunshine
I kiss you
And nobody needs to know
extrait du clip
Traduction (Soleil d'été) :
Tout le monde change,
mais je reste la même
Je suis un violoncelle jouant en solo hors d’un refrain
J’ai un secret, c’est le moment de le révéler
Tu m’as tenue bien au chaud
De doux débuts et des fins amères
Dans une ville marchant au café, nous avons emprunté le paradis
Ne l’abandonne pas je ne me suis jamais sentie si désirée
Vas-tu me ramener à la maison ?
Tu me dis que tu dois y aller
Dans la chaleur du soleil d’été tu me manques
Comme personne
Dans la chaleur du soleil d’été je t’embrasserais
Et personne n’a besoin de le savoir
Maintenant que tu m’as aimée, il n’y a aucun retour
Je compare sans cesse, tu gagnes toujours
J’essaie d’être forte mais tu ne seras jamais autant désiré
Vas-tu me construire un chez-nous ?
Ne me dis pas que tu dois partir
Dans la chaleur du soleil d’été tu me manques,
Comme personne
Dans la chaleur du soleil d’été je t’embrasserais
Et personne n’a besoin de le savoir
De doux débuts et des fins amères
Dans une ville marchant au café, nous avons emprunté le paradis
Ne l’abanbonne pas l’hiver approche
Et j’ai besoin de rester au chaud
Dans la chaleur du soleil d’été tu me manques
Comme personne
Dans la chaleur du soleil d’été je t’embrasserais
Et personne ne le sait
Dans la chaleur du soleil d’été tu me manques,
Comme personne
Dans la chaleur du soleil d’été je t’embrasserais
Et personne n’a besoin de le savoir
11. WHAT CAN I DO 4:14
Chanson issue de l'album
Talk on
corners special edition.
Paroles et musique : The Corrs. Remixé par Tin Tin Out. Sorti en single en janvier 1998 puis en août de la même année dans
cette version remixée. Le clip a été tourné en Nouvelle-Zélande en
février 98 par Nigel Dick.
I haven't slept at all in days
It's been so long since we have talked
And I have been here many times
I just don't know what I'm doing wrong
What can I do to make you love me
What can I do to make you care
What can I say to make you feel this
What can I do to get you there
There's only so much I can take
And I just got to let it go
And who knows I might feel better
If I don't try and don't hope
(refrain)
No more waiting, no more aching
No more fighting, no more trying...
Maybe there's nothing more to say
And in a funny way I'm calm
Because the power is not mine
I'm just going to let it fly...
(refrain)
Love me...
Traduction (Que puis-je faire) :
Je n’ai pas dormi depuis des jours
Cela fait si longtemps que nous n’avons pas parlé
J’ai déjà connu ça de nombreuses fois
Je ne sais pas ce que je fais de mal
Que puis-je faire pour que tu m’aimes
Que puis-je faire pour que tu fasses attention
Que puis-je dire pour que tu le ressentes
Que puis-je faire pour t’avoir
Je peux tellement prendre
Je dois simplement le laisser aller
Et qui sait si je pourrai me sentir mieux
Si je n’essaie pas, si je n’espère pas
Refrain
Plus d’attente, plus de douleur
Plus de disputes, plus d’essais
Peut-être n’y a-t-il plus rien à dire
Et étrangement je suis calme
Parce que le pouvoir n’est pas entre mes mains
Je vais seulement le laisser filer
Refrain
Aime-moi...
12.
ALL I HAVE TO DO IS DREAM 3:34
Duo Andrea - Laurent Voulzy sur l'album "La septième vague" de ce
dernier. Paroles et musique : Boudleaux Bryant (1958). Chanson originale
de The Everly Brothers.
Drea-ea-ea-ea-eam, dream, dream, dream
Drea-ea-ea-ea-eam, dream, dream, dream
When I want you in my arms
When I want you and all your charms
Whenever I want you, all I have to do is
Drea-ea-ea-ea-eam, dream, dream, dream
When I feel blue in the night
And I need you to hold me tight
Whenever I want you, all I have to do is
Drea-ea-ea-ea-eam
I can make you mine, taste your lips of wine
Anytime night or day
Only trouble is, gee whiz
I’m dreamin’ my life away
I need you so that I could die
I love you so and that is why
Whenever I want you, all I have to do is
Drea-ea-ea-ea-eam, dream, dream, dream
Drea-ea-ea-ea-eam
I can make you mine, taste your lips of wine
Anytime night or day
Only trouble is, gee whiz
I’m dreamin’ my life away
I need you so that I could die
I love you so and that is why
Whenever I want you, all I have to do is
Drea-ea-ea-ea-eam, dream, dream, dream
Drea-ea-ea-ea-eam, dream, dream, dream
Drea-ea-ea-ea-eam, dream, dream, dream
Traduction (Tout ce que j'ai à faire c'est de rêver) :
Rêver, rêver, rêver, rêver
Rêver, rêver, rêver, rêver
Quand je te veux dans mes bras
Quand je te veux toi et tous tes charmes
Chaque fois que je te désire
Je n'ai qu'une chose à faire, rêver
Rêver rêver rêver rêver
Quand je me sens triste dans la nuit
Et que j'ai besoin que tu me serres fort
Chaque fois que je te désire
Je n'ai qu'une chose à faire, rêver
Je peux te faire mienne
Goûter tes lèvres enivrantes(2)
N'importe quand nuit et jour
Le seul inconvénient c'est gee whiz
Que ma vie se perd dans le rêve
J'ai tant besoin de toi que j'en mourrais
Je t'aime tant et c'est pourquoi
Chaque fois que je te désire
Je n'ai qu'une chose à faire, rêver
Rêver rêver rêver rêver
Rêver rêver rêver rêver
Rêver rêver rêver rêver
13. NO FRONTIERS 4:24
Chanson de Jimmy McCarthy. Titre issu de l'album
Unplugged.
C'est le seul duo Caroline-Sharon (Andrea ne chante pas). On avait
également pu les entendre à
Lansdowne
Road.
If life is a river
And your heart is a boat
And just like a water baby
Baby born to float
And if your life is a wild wind
That blows way on high
Then your heart is Amelia
Dying to fly
Heaven knows
No frontiers
And I've seen heaven in your eyes
And if life is a bar room
In which we must wait
Round the man with his fingers
On the ivory gates
Where we sing until dawn
Of our fears and our fates
And we stack all the dead men
In self-adressed crates
In your eyes faint as the singing of a lark
That somehow this black night
Feels warmer for the spark
Warmer for the spark
To hold us till the day
When fear will lose its grip
And heaven has its way
Heaven knows
No frontiers
And I've seen heaven in your eyes
If your life is a rough bed
Of brambles and nails
And your spirit's a slave
To man's whips and man's jails
Where you thirst and you hunger
For justice and night
Then your heart is a pure flame
Of man's constant night
In your eyes faint as the singing of a lark
That somehow this black night
Feels warmer for the spark
Warmer for the spark
To hold us till the day
When fear will lose its grip
And heaven has its way
And heaven has its way
When all will harmonize
And you know what's in our hearts
The dream will realise
Heaven knows
No frontiers
And I've seen heaven in your eyes
Heaven knows
No frontiers
And I've seen heaven in your eyes
Traduction (Pas de frontières) :
Si la vie était une rivière et ton coeur, un bateau
Comme un bébé nageur, un bébé né pour flotter
Et si la vie était un vent violent qui souffle très haut
Et ton cœur, celui d’Amelia, qui meurt d’envie de voler
Le paradis ne connaît pas de frontières et j’ai vu le paradis dans tes
yeux
Et si la vie était un bistrot où nous devions attendre
L’homme aux doigts sur les portes d’ivoires
Où nous chantons jusqu’à l’aube de nos peurs et de nos destins
Et où nous entassons les morts dans des caisses à nos nom et adresse
Dans tes yeux, léger comme le chant d’une alouette
Qui, d’une manière ou d’une autre, dans cette nuit noire
Est plus chaude pour que l’étincelle
Plus chaude pour que l’étincelle
Nous retienne jusqu’au jour
Lorsque la peur perdra son emprise
Et que le paradis aura ce qu’il veut
Le paradis ne connaît pas de frontières
Et j’ai vu le paradis dans tes yeux
Si ta vie est un lit de ronces et de clous
Et que ton esprit est esclave des fouets et des prisons de l’homme
Où tu es assoiffé et affamé de justice et de bien
Et que ton coeur est une flamme pure de la nuit incessante de l’homme
Dans tes yeux, léger comme le chant d’une alouette
Qui, d’une manière ou d’une autre, dans cette nuit noire
Est plus chaude pour que l’étincelle
Plus chaude pour que l’étincelle
Nous retienne jusqu’au jour, lorsque la peur perdra son emprise
Et que le paradis aura ce qu’il veut
Et que le paradis aura ce qu’il veut
Quand tout s’harmonisera
Que tu sauras ce qui est dans nos coeurs
Le rêve se réalisera
Le paradis ne connaît pas de frontières
Et j’ai vu le paradis dans tes yeux
Le paradis ne connaît pas de frontières
Et j’ai vu le paradis dans tes yeux
14.
ANGEL 3:25
Paroles et musiques : The Corrs. Chanson issue de l'album
Borrowed
heaven. Deuxième single de l'album.
She lived like she knew nothing lasts
Didn't care to look like anyone else
And she was beautiful, so beautiful
I still hear her laugh like she's here
Shower it down on all the young
It isn't so wrong to have such fun
Forever, Angel
I hope they love you like we do
Forever, Angel
I'll be proud to be like you, Be like you
(I'll be proud to be like you)
Does the sun shine up at you when you're looking down
Do you get along with the others around
It's got to be better than before
You don't need to worry now you're gone
Forever angel
I hope they love you like we do
Forever angel
I'll be proud to be like you, be like you
Be like you
Just like you
And when I go to sleep at night
I will thank you for each blessed thing surrounding me
For every fall I'll ever break
Each moment's breath I wanna taste
Confidence and conscience
Decadent extravagance
Never ending providence
For loving when I had the chance
Angel
I hope they love you like we do
Forever angel
I'll be proud to be like you
Forever angel
I'll be proud to be like you
Be like you
I'll be proud to be like you
extrait du clip 2ème version
Traduction (Ange) :
Elle a vécu comme
si elle savait que rien ne dure
Elle se moquait de ressembler à qui que ce soit
Et elle était belle, si belle
J’entends encore son rire comme si elle était là
Déverse le comme la pluie sur tous les jeunes
Il n’y a rien de mal à s’amuser autant
Un ange pour toujours
J’espère qu’ils t’aiment comme nous t’aimons
Un ange pour toujours
Je serai fière d’être comme toi
D’être comme toi
(Je serai fière d’être comme toi)
Est-ce que le soleil brille vers toi là-haut quand tu regardes en bas
Est-ce que tu t’entends bien avec ceux autour de toi
Ca doit être mieux qu’avant
Tu n’as pas à t’inquiéter maintenant que tu es partie
Un ange pour toujours
J’espère qu’ils t’aiment comme nous t’aimons
Un ange pour toujours
Je serai fière d’être comme toi
D’être comme toi
Juste comme toi
Et quand je me coucherai la nuit venue
Je te remercierai pour chaque chose sacrée autour de moi
Pour chaque fois que je me rattraperai dans ma chute
Chaque souffle pendant chaque instant auquel je veux goûter
La confiance et la conscience
Une décadente extravagance
Une providence sans fin
Pour avoir pu aimer quand j’en ai eu la chance
Un ange
J’espère qu’ils t’aiment comme nous t’aimons
Un ange pour toujours
Je serai fière d’être comme toi
Un ange pour toujours
Je serai fière d’être comme toi
D’être comme toi
Je serai fière d’être comme toi
15. OLD TOWN
3:44
Ecrit par Phil Lynott et Jimmy Bain. Chanson
issue de l'album Unplugged (1999). That girl's a fool, she broke the rules, she hurt him hard
This time it will break down
She's lost his trust and so she must know all it lost
The system has broke down
Romance has broken down
This boy is cracking up
This boy has broken down
This boy is cracking up
This boy has broke down
She plays it hard, she plays it tough
But that's enough and love is over
She's broke his heart and that is rough
But in the end he'll soon recover
The romance is over
This boy is cracking up
This boy has broken down yeah, yeah
This boy is cracking up
This boy has broke down
This boy is cracking up
This boy has broken down yeah, yeah
This boy is cracking up
This boy has broke down
I've been spending my money in the old town
It's not the same, honey
With you not around
I've been spending my time in the old town
I sure miss you, honey
Now you're not around
Now you're not around this old town
Ola !
This boy is cracking up
This boy has broken down yeah, yeah
This boy is cracking up
This boy has broke down
This boy is cracking up
This boy has broken down yeah, yeah
This boy is cracking up
This boy has broke down
Traduction (Vieille ville) :
Cette fille est une idiote
Elle n’a pas respecté les règles
Elle l’a blessé profondément
Cette fois-ci tu vas t’effondrer
Elle a perdu sa confiance
Mais elle le devait
Maintenant tout est perdu
Le système est démoli
L’idylle est brisée
Ce garçon craque
Ce garçon s’est effondré
Ce garçon craque
Ce garçon s’est effondré
Elle agit durement
Elle agit inflexiblement
Mais ça suffit
L’amour est terminé
Elle lui a brisé le cœur et c’est dur
Mais tu finiras par vite guérir
L’idylle est terminée.
Ce garçon craque
Ce garçon s’est effondré
Ce garçon craque
Ce garçon s’est effondré
Ce garçon craque
Ce garçon s’est effondré
Ce garçon craque
Ce garçon s’est effondré
Je dépense mon argent
Dans la vieille ville
Ce n’est pas la même chose, chérie
Sans toi dans les parages
Je passe le temps
Dans la vieille ville
Tu me manques vraiment, chérie
Maintenant tu n’es plus dans les parages
Tu n’es plus dans les parages
De cette vieille ville
Ola !
Ce garçon craque
Ce garçon s’est effondré ouais, ouais
Ce garçon craque
Ce garçon s’est effondré
Ce garçon craque
Ce garçon s’est effondré ouais, ouais
Ce garçon craque
Ce garçon s’est effondré
16.
RUBY TUESDAY 3:23
Avec Ron Wood. Reprise des Rolling Stones (chanson écrite par Mick Jagger et
Keith Richards). Chanson issue de l'album
VH1 Live in Dublin.
She would never say where she came from
Yesterday don't matter if it's gone
While the sun is bright
Or in the darkest night
No one knows
She comes and goes
Goodbye, Ruby Tuesday
Who could hang a name on you ?
When you change with every new day
Still I'm gonna miss you...
Don't question why she needs to be so free
She'll tell you it's the only way to be
She just can't be chained
To a life where nothing's gained
And nothing's lost
At such a cost
Goodbye, Ruby Tuesday
Who could hang a name on you ?
When you change with every new day
Still I'm gonna miss you...
There's no time to lose, I heard her say
Catch your dreams before they slip away
Dying all the time
Lose your dreams
And you will lose your mind
Ain't life unkind ?
Goodbye, Ruby Tuesday
Who could hang a name on you ?
When you change with every new day
Still I'm gonna miss you...
Goodbye, Ruby Tuesday
Who could hang a name on you ?
When you change with every new day
Still I'm gonna miss you...
Traduction (Ruby Tuesday) :
Elle n'a jamais dit d'où elle venait
Hier, peu lui importe qu'il soit parti
Pendant que le soleil est brillant, ou dans la nuit la plus sombre
Personne ne sait, qu'elle vient et s'en va
...
Traduction incomplète
17. HASTE TO THE WEDDING
2:27
Instrumental.
18.
I KNOW MY LOVE 3:25
Avec
le groupe irlandais The Chieftains.
Chanson traditionnelle irlandaise arrangée par Paddy Moloney.
Sur l'album Tears of stone des Chieftains. 1999. I know my love by his way of walking
And I know my love by his way of talking
And I know my love dressed in a suit of blue
And if my love leaves me what will I do...
And still she cried, " I love him the best
And a troubled mind sure can know no rest"
And still she cried, " Bonny boys are few
And if my love leaves me what will I do"
There is a dance house in Maradyke
And there my true love goes every night
He takes a strange girl upon his knee
Well now don't you think that that vexes me ?
And still she cried, " I love him the best
And a troubled mind sure can know no rest "
And still she cried, " Bonny boys are few
And if my love leaves me what will I do "
If my love knew I can wash and wring
If my love knew I can sew and spin
I'd make a coat of the finest kind
But the want of money sure leaves me behind
And still she cried, " I love him the best
And a troubled mind sure can know no rest "
And still she cried, " Bonny boys are few
And if my love leaves me what will I do "
I know my love is an arrant rover
I know he'll wander the wild world over
In dear old Ireland he'll no longer tarry
An American girl he's sure to marry
And still she cried, " I love him the best
And a troubled mind sure can know no rest "
And still she cried, " Bonny boys are few
And if my love leaves me what will I do "
And still she cried, " I love him the best
And a troubled mind sure can know no rest "
And still she cried, " Bonny boys are few
And if my love leaves me what will I do "
What will I do...
Traduction (Je connais mon amour) :
Je connais mon amour à sa manière de marcher
et je connais mon amour à sa manière de parler
et je connais mon amour habillé d'un costume bleu
et si mon amour m'abandonne que ferai-je...
et elle pleure toujours: "c'est lui que je préfère
mais un esprit troublé ne peut sûrement connaître le repos"
et elle pleure encore: "les beaux garçons sont rares
et si mon amour m'abandonne que ferai-je?
Il y a une maison de danse à Maradyke
Et mon vrai amour va là-bas chaque nuit
Il prend sur ses genoux une fille étrange
Et maintenant ne penses-tu pas que ça me vexe ?
et elle pleure toujours: "c'est lui que je préfère
mais un esprit troublé ne peut sûrement connaître le repos"
et elle pleure encore: "les beaux garçons sont rares
et si mon amour m'abandonne que ferai-je"
Si mon amour savait que je peux laver et essorer
Si mon amour savait que je peux coudre et filer
Je ferai un manteau du genre le plus fin
Mais le manque d'argent me sera défavorable
et elle pleure toujours: "c'est lui que je préfère
mais un esprit troublé ne peut sûrement connaître le repos"
et elle pleure encore: "les beaux garçons sont rares
et si mon amour m'abandonne que ferai-je"
Je sais que mon amour est un nomade
je sais qu'il errera autour du monde sauvage
Dans la chère vieille Irlande, il ne s'arrêtera plus
et il est sûr de se marier avec une américaine
et elle pleure toujours: "c'est lui que je préfère
mais un esprit troublé ne peut sûrement connaître le repos"
et elle pleure encore: "les beaux garçons sont rares
et si mon amour m'abandonne que ferai-je"
et elle pleure toujours: "c'est lui que je préfère
mais un esprit troublé ne peut sûrement connaître le repos"
et elle pleure encore: "les beaux garçons sont rares
et si mon amour m'abandonne que ferai-je"
Que ferai-je...
19. BRID OG NI MHAILLE 3:36
Chanson traditionnelle irlandaise arrangée par les Corrs et chantée en gaëlique.
Le titre qui signifie Bridget O'Malley est issu de l'album
Home.
Traduction (anglais) :
Is a Bhríd Óg Ní Mháille
'S tú d'fhág mo chroí cráite
'S chuir tú arraingeacha
An bháis trí cheartlár mo chroí
Tá na mílte fear i ngrá
Le d'éadan ciúin náireach
Is go dtug tú barr breáchtacht'
Ar Thír Oirghiall más fíor
Níl ní ar bith is áille
Ná'n ghealach os cionn a' tsáile
Ná bláth bán na n-airne
Bíos ag fás ar an droigheann
Ó siúd mar bíos mo ghrá-sa
Níos trilsí le breáchtacht
Béilín meala na háilleachta'
Nach ndearna riamh claon
Is buachaill deas óg mé
'Tá triall chun mo phósta
'S ní buan i bhfad beo mé
Mura bhfaighidh mé mo mhian
A chuisle is a stóirín
Déan réidh agus bí romhamsa
Cionn deireanach den Domhnach
Ar Bhóithrín Dhroim Sliabh
Is tuirseach 's brónach
A chaithimse an Domhnach
Mo hata I’ mo dhorn
'S mé ag osnaíl go trom
'S mé ag amharc ar na bóithre
'Mbíonn mo ghrá-sa ag gabhail ann
'S í ag fear eile pósta
Is gan í bheith liom
'S í ag fear eile pósta
Is gan í bheith liom
Oh Bridget O'Malley
You have left my heart breaking
You've sent the death pangs
Of sorrow to pierce my heart sore
A hundred men are craving
For your breathtaking beauty
You're the fairest of maidens
In Oriel for sure
No spectacle is fairer
Than moonbeams on the harbor
Or the sweet scented blossoms
Of the sloe on the thorn
But my love shines much brighter
In looks and in stature
That honey-lipped beauty
Who never said wrong
I'm a handsome young fellow
Who is thinking of wedlock
But my life will be shortened
If I don't get my dear
My love and my darling
Prepare now to meet me
On next Sunday evening
On the road to Drum Slieve
'Tis sadly and lonely
I pass the time on Sunday
My head bowed in sorrow
My sights heavy with woe
As I gaze upon the byways
That my true love walks over
Now she's wed to another
And left me forlorn
Traduction (français) (Bridget O'Malley) :
Oh Bridget O’Malley
Tu as laissé mon cœur se briser
Tu as envoyé les fatales douleurs
De la tristesse transpercer mon cœur douloureux
Une centaine d’hommes désirent ardemment
Ta beauté à couper le souffle
Tu es la plus belle des jeunes filles
D’Oriel assurément
Aucun spectacle n’est plus beau
Que la lueur de la lune sur le port
Ou la senteur sucrée des fleurs
Du prunellier sur la ronce
Mais ma douce brille plus intensément
Par son allure et sa taille
Cette beauté aux lèvres de miel
Qui ne disait jamais rien de mal
Je suis un jeune homme séduisant
Qui pense à se marier
Mais ma vie sera plus courte
Si je n’obtiens pas ma chérie
Mon amour et ma bien aimée
Prépare toi à me rencontrer
Le soir de dimanche prochain
Sur la route qui mène à Drum Slieve
C’est accablé et solitaire
Que je passe le temps ce dimanche
La tête courbée par le chagrin
Mes regards lourds de tristesse
Lorsque je scrute les chemins
Que mon véritable amour emprunte
Maintenant elle est mariée à un autre
Et m’a laissé malheureux
20. TOSS THE FEATHERS
2:50
Instrumental.
Traditionnel.